Traduire un site WordPress peut vite devenir un casse-tête si on choisit mal son plugin multilingue. Ce guide simple et à jour vous présente les meilleures solutions de traduction pour WordPress, avec leurs forces, faiblesses et impacts sur les performances. Parfait pour les débutants comme les pros du web.
Comment connaître mes besoins en termes de mots traduits ?
Lorsque vous choisissez un plugin de traduction, il est essentiel de bien estimer le nombre de mots à traduire pour sélectionner le forfait adapté. Or, la plupart des gens vont une erreur dans leur estimation et se retrouve à sous-estimer leurs besoins.
Le « nombre de mots traduits » correspond généralement aux mots source (le contenu original de votre site) multipliés par le nombre de langues cibles (excluant la langue d’origine).
Par exemple, un site avec 10 000 mots source traduit en 3 langues cibles générera 30 000 mots traduits. Pour évaluer vos besoins, comptez les mots d’un de vos articles et d’une page et faites une extrapolation.
Par exemple, si votre site contient 50 articles de 600 mots chacun et 20 pages de 400 mots, soit 38 000 mots source, et que vous visez 4 langues, vous aurez 152 000 mots traduits, ce qui pousse d’ailleurs à être concis et synthétiques désormais dans les articles que vous publierez 🙂
Comparez ce total aux limites des forfaits payants proposés par les services de traduction afin d’éviter les dépassements et optimiser vos coûts.
🌐 Stockage local ou solution externe ?
Avant de choisir sa solution de traduction, il est important de comprendre qu’il existe deux grandes familles de plugins de traduction pour WordPress :
Fan de l’éco-système WordPress ? Découvrez le Best-of de mes articles sur WordPress ainsi que mes extensions WordPress pour faire briller votre site!
- Les plugins multilingues « classiques » (WPML, Polylang, TranslatePress, Multilingual Press…)
- Les traductions sont stockées dans WordPress (dans la base de données du site ou du multisite).
- Chaque contenu traduit existe en local, comme un article ou une page liée à l’original.
✅ Avantage : on garde le contrôle total et tout reste chez soi.
❌ Inconvénient : la base de données peut s’alourdir sur les gros sites.
- Les solutions externalisées (Weglot, ConveyThis, Linguise, etc.)
- Les traductions ne sont pas stockées dans WordPress.
- Le contenu est envoyé vers une plateforme externe qui génère les traductions et les renvoie pour affichage, souvent via un script.
✅ Avantage : installation rapide et légère pour WordPress.
❌ Inconvénient : on devient dépendant du service externe, avec un abonnement récurrent.
- 👉 En résumé :
- Classique = tout reste en local dans WordPress.
- Externalisé = tout est géré à distance par un service tiers.
Un plugin comme Polylang ou WPML stocke les traductions dans votre site WordPress, ce qui vous donne le contrôle total. Une solution comme Weglot externalise tout, ce qui allège votre site mais vous rend dépendant d’un service tiers.
Généralement, la seconde famille de plugins, un peu plus performante mais gourmande en ressources pour le prestataire, coûte un peu plus cher que la première, mais elle a l’avantage d’être plus simple et plus rapide à mettre en place, et plus légère pour la base de données. Néanmoins, elle induit forcément une dépendance à un tiers.
Sur ce marché des meilleurs plugins de traduction pour WordPress, voici mon top, sachant que j’ai testé toutes les solutions. Elles ont toutes leurs avantages et leurs inconvénients.
✨ Les meilleures extensions multilingues de traduction WordPress
1. Weglot
- Système de traduction : externalisé (SaaS externe)
- ✅ Avantages : Ultra simple, auto-traduction de haute qualité, performances élevées
- ❌ Inconvénients : Dépend d’un service externe payant
→ Retrouvez mon article entièrement consacré à Weglot ici.
→ Rendez-vous sur le site de Weglot pour plus d’informations
2. MultilingualPress
- Système de traduction : internalisé
- Particularité : chaque langue est un site indépendant et il faut donc activer WordPress Multisite
- ✅ Avantages : Très léger, structure propre grâce à WordPress multisite (pas de surcharge en postmeta), SEO-friendly
- ❌ Inconvénients : Installation technique, multisite obligatoire
→ Rendez-vous sur le site de MultilingualPress pour plus d’informations
3. Polylang
- Système de traduction : internalisé
- Particularité : Traduction par post dupliqué
- ✅ Avantages : Léger, autonome, gratuit en version de base
- ❌ Inconvénients : Pas d’auto-traduction native (sauf via add-on payant)
→ Rendez-vous sur le site de Polylang pour plus d’informations
4. TranslatePress
- Système de traduction : internalisé
- Particularité : Traduction visuelle inline en frontend
- ✅ Avantages : Simple, intuitif, supporte l’auto-traduction
- ❌ Inconvénients : Peut devenir lourd sur gros sites (stockage peu optimisé)
→ Retrouvez mon article entièrement consacré à TranslatePress ici.
→ Rendez-vous sur le site de TranslatePress pour plus d’informations
5. WPML
- Système de traduction : internalisé
- Particularité : Architecture complexe avec tables dédiées
- ✅ Avantages : Très complet, compatible avec tout
- ❌ Inconvénients : Un peu lourd, complexe à maintenir, migrations difficiles (forte dépendance technique)
→ Retrouvez mon article entièrement consacré à WPML ici.
→ Rendez-vous sur le site de WPML pour plus d’informations
6. ConveyThis
- Système de traduction : externalisé
- Particularité : traduction injectée via javascript
- ✅ Avantages : Très simple, démarrage rapide sans effort
- ❌ Inconvénients : Dépendance à un service tiers
→ Rendez-vous sur le site de ConveyThis pour plus d’informations
7. Linguise
- Système de traduction : externalisé (SaaS externe)
- Particularité : Optimisé pour le SEO, avec un système de cache pour les traductions
- ✅ Avantages : Installation rapide, gestion centralisée, très SEO-friendly et surtout, c’est de loin le plugin le moins cher !
- ❌ Inconvénients : Dépendance au service externe
→ Rendez-vous sur le site de Linguise pour plus d’informations
🏆 Classements par critères
💪 Performance (légèreté pour WordPress)
Plugin | Performance WP |
---|---|
Weglot | 🟢 Ultra-léger |
ConveyThis | 🟢 Ultra-léger |
Linguise | 🟢 Ultra-léger |
MultilingualPress | 🟢 Très léger |
Polylang | 🟡 Modéré |
TranslatePress | 🟠 Moyen à lourd |
WPML | 🔴 Lourd |
🔧 Complexité technique
Plugin | Simplicité d’usage |
---|---|
Weglot | 🟢 Très simple |
ConveyThis | 🟢 Très simple |
Linguise | 🟢 Très simple |
TranslatePress | 🟢 Simple |
Polylang | 🟡 Moyen |
WPML | 🔴 Complexe |
MultilingualPress | 🔴 Complexe (multisite) |
⛔ Dépendance externe
Plugin | Dépendance |
---|---|
Weglot | 🔴 Forte |
ConveyThis | 🔴 Forte |
Linguise | 🔴 Forte |
WPML | 🟢 Aucune (mais forte dépendance technique interne) |
TranslatePress | 🟢 Aucune |
Polylang | 🟢 Aucune |
MultilingualPress | 🟢 Aucune |
🔍 En clair
- Vous cherchez la performance et simplicité ? Choisissez ConveyThis, Linguise ou Weglot
- Vous voulez l’autonomie totale ? Optez pour Polylang ou MultilingualPress
- Vous cherchez la stabilité et la robustesse ? WPML ou TranslatePress Pro feront l’affaire
Besoin d’aide pour choisir ou configurer ? Laissez-moi un commentaire sous cet article et je vous répondrai avec plaisir !