Ecco tutto quello che devi sapere su WeGlot, una delle mie soluzioni preferite per creare un sito web multilingue e tradurre il tuo sito WordPress in più lingue.
Sono a tua disposizione diverse soluzioni creare un sito multilingue. Una delle alternative più apprezzate al momento si chiama Weglot, una soluzione che vi invito a scoprire in poche righe e che ho scelto per la maggior parte dei miei siti WordPress.
In effeti, Weglot funziona ed è facilissimo da installare qualunque sia il CMS, da WordPress a Shopify passando per Prestashop, Wix o Magento. Con un semplice tag, Weglot può essere installato su qualsiasi sito diverso da questi famosi CMS.
La soluzione rivoluzionaria per creare un sito multilingue
Weglot Translate è una soluzione SaaS (Software as a Service) che consente sviluppatori, blogger, webmaster per rendere il proprio sito multilingue. Allo stesso modo di tutte le altre soluzioni esistenti, ad esempio sotto WordPress – WPML, TranslatePress o anche Polylang, Weglot si vanta di essere facile da installare e di offrire una configurazione particolarmente vantaggiosa.
Basta creare un account su il sito ufficiale di Weglot. Quindi, se come me utilizzi WordPress, ti basterà recuperare e copiare la chiave API fornita al momento della registrazione nella pagina delle opzioni del plugin di WordPress.
Da lì, la traduzione viene effettuata immediatamente, senza alcun carico sul server locale, perché tutto è gestito dal lato Weglot. Magia!
Come funziona ? Traduzione automatica per impostazione predefinita e manuale se necessario!
Concretamente, Weglot aggiungere un selettore della lingua – come altri plugin di traduzione – nel tuo sito web per consentire ai tuoi visitatori di visualizzare tutti i contenuti. Per farlo, basta collegarsi alle varie soluzioni di traduzione disponibili su Internet, come Bing, Google Translate o Deepl. Di conseguenza, si ottiene un traduzione automatica del tuo sito.
Ma la differenza con altri strumenti di traduzione è che WeGlot non crea alcun carico sul server WordPress locale e serve le traduzioni direttamente dai server di WeGlot, il che è piuttosto rivoluzionario in termini di flessibilità e leggerezza.
Traduzioni gestite al di fuori del tuo sito con WeGlot
I plugin multilingue "classici" solitamente memorizzano le traduzioni in WordPress. Quindi creano copie dei contenuti (articoli, pagine) o le salvano nel database del sito, spesso in aree specifiche chiamate postmeta o tabelle personalizzate. Ciò significa che tutto è ospitato localmente, sul tuo sito, e col tempo questa operazione può rapidamente richiedere molte risorse.
Al contrario, la tecnologia esternalizzata (come Weglot) non memorizza nulla sul tuo sito. Invia i tuoi contenuti a un servizio esterno che gestisce e visualizza le traduzioni al volo, spesso tramite uno script aggiunto al tuo sito. È molto più semplice, meno complesso, ma devi anche tenere presente che le tue traduzioni dipendono da un servizio di terze parti.
La mia opinione in merito è che sia sempre meglio privilegiare un servizio di terze parti quando non si è molto attenti alle dipendenze, in modo da mantenere il sito il più leggero possibile in termini di database e il più veloce possibile nel caricamento.
La generazione automatica delle traduzioni è quindi esternalizzata a WeGlot, il che a mio avviso rappresenta un innegabile vantaggio. Tuttavia, ciò non significa che non hai il controllo sulle traduzioni. Naturalmente puoi modificare alcune traduzioni e passare alla modalità manuale.
Le caratteristiche principali di Weglot
Il funzionamento di Weglot si basa essenzialmente sul contenuto del sito che rileva automaticamente. Carica tutto questo contenuto in una dashboard unica e dedicata su Weglot. Offre poi la traduzione automatica in tutte le lingue precedentemente selezionate, con la possibilità di modificare e modificare manualmente le traduzioni.
Weglot inoltre autorizza acquisto di traduzioni professionali da servizi di traduttore professionale di terze parti. Questo è molto pratico quando vuoi tradurre alcuni dei tuoi articoli chiave in modo estremamente preciso e professionale.
Permette inoltre la creazione di un file pulsante completamente personalizzabile, per destreggiarsi tra diverse lingue. Per ogni pagina e per ogni lingua consente la creazione di URL univoci e ottimizzazione SEO multilingue.
La distribuzione multilingue del sito creato è completata costantemente e in tempo reale per tutti gli utenti. Allo stesso modo, il creatore del sito può anche accedere permanentemente e da remoto alla sua libreria di traduzione, direttamente nella sua dashboard. Weglot.
Infine, oltre allo strumento di traduzione frase per frase, Weglot ti permette di tradurre il tuo sito in modalità “editor visuale”. Nell'amministrazione, devi solo Weglot per andare all'editor visuale e ti ritrovi sul tuo sito, traducendo quello che vuoi, in modalità "wysiwyg".
Altrimenti sarà in modalità “classica”, come puoi vedere nello screenshot che ho preso per te:
Traduci il tuo sito WordPress con Weglot
- Registrati sul sito Weglot
- Recupera la chiave API Weglot fornita al momento della registrazione
- Installa e attiva l'estensione Weglot
- Vai alla scheda "Weglot" alla fine dell'installazione
- Aggiungi la chiave API Weglot recuperata in precedenza, la tua lingua originale e le lingue di destinazione
- Godetevi il risultato!
Perché scegliere Weglot?
Gestione facile ed immediata
Weglot è una soluzione rivoluzionaria che ti permette di farlo tradurre un sito web in più lingue in meno di 3 minuti, senza necessariamente richiedere competenze tecniche o conoscenza del codice. L'accesso e la modifica vengono eseguiti esattamente nello stesso posto.
Una moltitudine di fonti di traduzione
Grazie alla proposta istantanea della migliore traduzione automatica disponibile, potrai visualizzare immediatamente diverse versioni straniere del tuo sito, con un investimento minimo. Si tratta di uno strumento quindi particolarmente utile sia per i blogger che per i siti vetrina.
Inoltre, con la modifica manuale, puoi anche migliorare la traduzione da solo, oppure farla eseguire da traduttori di tua scelta o da quelli offerti dal mercato di traduzione. Weglot !
SEO multilingue ottimizzato
Weglot partecipa all'ottimizzazione SEO delle pagine tradotte. Per fare ciò, lo strumento utilizza i metodi di base imposti da Google, inclusa la creazione di sottodirectory (URL) univoche per ogni lingua, nonché il rilevamento e la traduzione di tag meta description, come ad esempio quelli di Yoast SEO su WordPress.
Una soluzione semplice e leggera
In combinazione con l'approccio API,ospitare tutte le tue traduzioni nei database Weglot evita di sovraccaricare o appesantire il tuo sito con file diversi, come ti ho spiegato in precedenza, il che è un grande vantaggio nell'universo WordPress in cui tendiamo ad accumulare estensioni una sull'altra, appesantendo così il nostro database e il nostro sito, anche dopo aver disattivato ed eliminato le estensioni. Inoltre, si riduce il rischio di dipendenze con altri plugin.
Prezzo Weglot
Tu trovi Prezzi Weglot direttamente sul loro sito web. Siamo a 2.000 parole tradotte gratis (cioè poco più del numero di parole usate per scrivere questo articolo), poi l'offerta va da 99€/anno per un sito e 10.000 anni (un sito vetrina, insomma) a offerte che può arrivare a diverse centinaia o migliaia di euro/anno per i motori di grandi dimensioni.
Demo di Weglot
Trovate una demo interattiva della soluzione direttamente sul loro sito web.
WPML vs Weglot per WordPress: quale soluzione scegliere?
WPML si presenta come la soluzione di traduzione multilingue essenziale Per WordPress. Ma sebbene sia molto meno conosciuto di WPML, Weglot si posiziona già come un'alternativa più semplice da installare e utilizzare rispetto a questa. Per essere completamente obiettivi, ogni estensione ha i suoi vantaggi e svantaggi. Vediamolo insieme.
Traduzione esternalizzata o interna
Questi due Plugin di traduzione WordPress affrontare la sfida di traduzione multilingue. Il vantaggio con Weglot, è poter beneficiare di a traduzione automatica del tuo sito non appena il plugin viene installato. Non vi è alcun impatto sul database e lo è Weglot che ospita tutte le traduzioni. L’approccio è quindi molto leggero.
Con WPML, è diverso, crei una nuova tabella che conterrà le tue future traduzioni, e che scriverai tu poco a poco. E queste traduzioni sono effettivamente interiorizzate nel tuo database.
Uno ha il vantaggio della semplicità, mentre l'altro ha il vantaggio della sicurezza, se preferisci interiorizzare tutto.
Manuale automatico VS
Un'altra grande differenza nel funzionamento di queste due soluzioni è questa WPML originariamente non è stato progettato per tradurre automaticamente l'intero sito web in un'altra lingua, ma per consentirti di farlo da solo, a seconda degli articoli che desideri tradurre.
Più, WPML aveva, ed ha tuttora, l'obiettivo di personalizzare ogni parte tradotta del tuo sito in base alle tue esigenze, dove Weglot è davvero plug&play.
Facciamo un esempio! Hai un'installazione WordPress + BuddyPress con una comunità di membri che hanno profili. Weglot tradurrà le intere pagine, compresi i profili, dove WPML tradurrà solo le funzionalità del sito, i contenuti editoriali se lo desideri, ma certamente non la descrizione che un individuo farà di sé sul proprio profilo BuddyPress! Da quel momento in poi, avrai più controllo e padronanza della situazione WPML, soprattutto se gestisci siti relativamente complessi su cui desideri mantenere il controllo.
Quindi, a seconda del tuo obiettivo, verrai avvisato.
Universalità di Weglot VS specificità di WPML
Con Weglot, l'intero sito viene tradotto automaticamente, senza necessità di compatibilità specifica o intervento manuale. La traduzione si avvia automaticamente dopo l'installazione del plugin o del tag fornito da Weglot.
Al contrario, con WPML, è fondamentale avere un sito che gira sotto WordPress, e l'estensione aggiornata ogni volta, con la "pesantezza" che questo può comportare in termini di monitoraggio, cosa che non avviene con Weglot.
WPML E Weglot entrambi offrono alcune funzionalità simili, ma il merito va a loro Weglot per il suo lato intuitivo, e WPML per il suo lato di personalizzazione avanzata.
Budget VS risparmio
L'essenza di WPML, è permetterti di tradurre tu stesso il tuo sito, a un costo inferiore. Il modello di business si basa sulla vendita del plugin e non sulla quantità di parole da tradurre. Pertanto, se sei ric rac e preferisci tradurre tutto, lo è WPML che ti si addice.
Al contrario, se disponi di un budget per la traduzione, ma non vuoi occupartene, Weglot farà il trucco con la sua modalità automatica, o manuale per frasi complicate, o anche professionale ricorrendo ai traduttori.
Conclusione
Secondo me, Weglot è il miglior plugin che esista per tradurre velocemente e facilmente il tuo sito WordPress (o il tuo sito in generale) in diverse lingue. Meno pesante del suo amico, WPML, non sovraccaricherà il database né rallenterà il caricamento. Ti consente anche di esternalizzare la traduzione a diversi altri traduttori freelance tramite la loro piattaforma. Nella stessa categoria, WPML ora offre un servizio del tutto simile, ma tenderei a riservarlo a siti web con alcune specificità.
Ma attenzione, l’esempio che ho fatto in precedenza su un’installazione relativamente complessa con WordPress e BuddyPress non significa questo WPML è riservato solo ai casi complicati! Facciamo degli esempi:
- Hai un semplice sito vetrina, e ci sono 2 o 3 dipendenti per gestirlo. Vuoi davvero tradurre ogni pagina parola per parola, dalla tua dashboard, pur avendo il controllo sulla traduzione per offrire ai tuoi visitatori la migliore esperienza possibile, qualunque sia la lingua. In questo caso, optare per WPML.
- Hai un blog di notizie e hai il budget per le traduzioni perché sai che ci troverai (attenzione, aumenta rapidamente con il numero di parole!), e pensi che la traduzione automatica sarà sufficiente, in particolare per gli articoli nel formato corto (penso ai siti di intrattenimento), si può optare per Weglot. Semplice, leggero ed efficace.
- Hai un sito con contenuti premium e vuoi davvero offrire una buona esperienza agli utenti stranieri, allora dovrai scegliere tra le due soluzioni, la scelta infatti potrebbe essere difficile da fare. Da parte mia opterei per Weglot inizialmente, per fiutare il mercato, e se funziona, poi consiglierai se vale la pena interiorizzare tutto, e scrivere tutto tu, ad esempio, nel tuo WordPress, tramite un plugin come WPML.
Personalmente utilizzo entrambi i plugin per i miei siti (e anche un po' Loco Traduci per tradurre i miei temi). Ma in conclusione, se dovessi fare una scelta semplice e veloce per iniziare, ti consiglierei Weglot occhi chiusi !
Trovare la mia recensione completa di WPML in questo articoloe la guida riassuntiva delle migliori soluzioni di traduzione per WordPress qui.