Hay varias soluciones disponibles para usted configurar un sitio multilingüe. Una de las alternativas más populares en este momento se llama Weglot, una solución que os invito a descubrir en unas líneas, y por la que he optado por la mayoría de mis nuevas webs bajo WordPress.
En efecto, Weglot funciona y es muy fácil de instalar sea cual sea el CMS, desde WordPress hasta Shopify pasando por Prestashop, Wix o Magento.. Con una simple etiqueta, Weglot se puede instalar en cualquier sitio que no sea estos famosos CMS.
La solución revolucionaria para crear un sitio multilingüe
Weglot Translate es una solución SaaS (Software as a Service) que permite desarrolladores, blogueros y webmasters para que su sitio sea multilingüe. Al igual que todas las demás soluciones existentes, por ejemplo en WordPress – WPML, TranslatePress o incluso Polylang, Weglot se enorgullece de ser fácil de instalar y ofrecer una configuración particularmente ventajosa.
Simplemente cree una cuenta en el sitio web oficial de Weglot (https://weglot.com/). Luego, si, como yo, estás usando WordPress, simplemente recupera y copia la clave API proporcionada durante el registro, en la página de opciones del complemento de WordPress.
A partir de ahí, la traducción se realiza de forma inmediata. Mágico !
Como funciona ? ¡Traducción automática por defecto y manual si es necesario!
Concretamente, Weglot Agrega un selector de idioma en su sitio web para permitir que sus visitantes vean todo el contenido. Para ello simplemente se conectan a las diferentes soluciones de traducción disponibles en Internet como Bing, Google Translate o Deepl. Como resultado, obtienes un traducción automática de su sitio. Pero también puedes hacerlo manera manual. ¡Y eso es precisamente lo revolucionario!
Las principales características de Weglot.
El funcionamiento de Weglot se basa esencialmente en el contenido del sitio. que detecta automáticamente. Carga todo este contenido en un panel de control único y dedicado en Weglot. Luego ofrece traducir automáticamente a todos los idiomas previamente seleccionados, con la posibilidad de modificar y editar las traducciones manualmente.
Weglot también autoriza comprar traducciones profesionales de servicios de traducción profesionales de terceros. Esto resulta muy práctico cuando desea traducir algunos de sus artículos clave de una manera extremadamente precisa y profesional.
También permite la creación de una botón totalmente personalizable, para hacer malabarismos entre varios idiomas. Para cada página y cada idioma, permite la creación de URL únicas y optimización SEO multilingüe.
Se realiza la distribución multilingüe del sitio creado. constantemente y en tiempo real para todos los usuarios. Del mismo modo, el creador del sitio también puede acceder de forma permanente y remota a su biblioteca de traducción, directamente en su panel de control. Weglot.
Finalmente, además de su herramienta de traducción frase por frase, Weglot ¡le permite traducir su sitio en modo “editor visual”! Sí, leíste correctamente, todo lo que necesitas hacer en el administrador es: Weglot Vaya al editor visual y se encontrará en su propio sitio, traduciendo lo que quiera al “wysiwyg”.
De lo contrario, estará en modo “clásico”, como puedes ver en la captura de pantalla que te tomé:
Traduce tu sitio de WordPress con Weglot
- Regístrese en el sitio web de Weglot
- Recupere la clave API de Weglot proporcionada al registrarse
- Instalar y activar la extensión Weglot
- Vaya a la pestaña "Weglot" al final de la instalación.
- Agregue la clave API de Weglot recuperada anteriormente, su idioma original y sus idiomas de destino.
- ¡Disfruta del resultado!
¿Por qué elegir Weglot?
Manejo fácil e inmediato
Weglot es una solución revolucionaria que le permite traducir una web a varios idiomas en menos de 3 minutos, sin requerir necesariamente habilidades técnicas o conocimiento de código. El acceso y la edición se realizan exactamente en el mismo lugar.
Una multitud de fuentes de traducción.
Gracias a una propuesta instantánea de la mejor traducción automática disponible, podrá visualizar inmediatamente varias versiones extranjeras de su sitio, con una inversión mínima. Se trata de una herramienta especialmente útil tanto para blogueros como para sitios de exhibición.
Además, con la modificación manual, también puedes mejorar la traducción tú mismo, o encargarla a traductores de tu elección o a los que ofrece el mercado de traducción. Weglot !
SEO multilingüe optimizado
Weglot participa en la optimización SEO de las páginas traducidas. Para ello, la herramienta utiliza los métodos básicos impuestos por Google, incluida la creación de subdirectorios (URL) únicos para cada idioma, así como la detección y traducción de etiquetas de meta descripción, como las de Yoast SEO en WordPress, por ejemplo.
Una solución sencilla y ligera
Combinado con el enfoque API,alojar todas sus traducciones en bases de datos Weglot evita sobrecargar o sobrecargar su sitio con diferentes archivos. Además, se reduce el riesgo de dependencias con otros complementos.
precio weglot
Puede encontrar los precios de Weglot directamente en su sitio web.. Estamos en 2.000 palabras traducidas gratuitamente (es decir, un poco más que el número de palabras utilizadas para escribir este artículo), luego la oferta va desde 99 €/año para un sitio y 10.000 años (un sitio escaparate, en definitiva) a ofertas que puede alcanzar varios cientos o miles de euros/año para motores grandes.
¿Una demostración de Weglot?
Si quiere ver a Weglot en funcionamiento, nada podría ser más sencillo. ¡Te invito a visitar uno de mis sitios multilingües donde lo uso haciendo clic aquí!
WPML vs Weglot para WordPress: ¿qué solución elegir?
WPML se presenta como la solución de traducción multilingüe esencial para WordPress. Pero aunque es mucho menos conocido que WPML, Weglot ya se ofrece como una alternativa más fácil de instalar y utilizar que ésta. Para ser completamente objetivos, cada extensión tiene sus ventajas y desventajas. Veamos esto juntos.
Traducción subcontratada o interna
Estos dos Complementos de traducción de WordPress abordar el desafío de traducción multilingüe. La ventaja con Weglot, es poder beneficiarse de una traducción automática de su sitio tan pronto como se instale el complemento. No hay ningún impacto en la base de datos y es Weglot que alberga todas las traducciones. Por tanto, el enfoque es muy ligero.
Con WPML, es diferente, creas una nueva tabla que contendrá tus futuras traducciones, y que tú mismo irás escribiendo poco a poco. Y estas traducciones están efectivamente internalizadas en su base de datos.
Uno tiene la ventaja de la simplicidad, mientras que el otro tiene la ventaja de la seguridad, si prefieres interiorizarlo todo.
Manual VS automático
Otra diferencia importante en el funcionamiento de estas dos soluciones es que WPML No fue diseñado originalmente para traducir automáticamente todo su sitio web a otro idioma, sino para permitirle hacerlo usted mismo, dependiendo de los artículos que deseara traducir.
De más, WPML tenía, y todavía tiene, el objetivo de personalizar cada parte traducida de su sitio según sus necesidades, donde Weglot es verdaderamente plug & play.
¡Pongamos un ejemplo! Tienes una instalación de WordPress + BuddyPress con una comunidad de miembros que tienen perfiles. Weglot traducirá las páginas completas, incluidos los perfiles, donde WPML ¡Solo traducirá las funcionalidades del sitio, el contenido editorial si lo desea, pero ciertamente no la descripción que un individuo hará de sí mismo en su perfil de BuddyPress! A partir de entonces, tienes más control y dominio de la situación con WPML, especialmente si administra sitios relativamente complejos donde desea mantener el control.
Entonces, dependiendo de tu objetivo, estás advertido.
Universalidad de Weglot VS especificidad de WPML
Con Weglot, todo el sitio se traduce automáticamente, sin necesidad de compatibilidad específica ni intervención manual. La traducción se inicia automáticamente después de instalar el complemento o la etiqueta proporcionada por Weglot.
Por el contrario, con WPML, es imprescindible tener un sitio funcionando bajo WordPress, y la extensión actualizada cada vez, con la "pesadez" que esto puede provocar en términos de monitorización, cosa que no ocurre con Weglot.
WPML Y Weglot Ambos ofrecen algunas características similares, pero el crédito es para Weglot por su lado intuitivo, y WPML por su lado de personalización avanzada.
Presupuesto versus ahorro
La esencia de WPML, es permitirle traducir su sitio usted mismo, a un costo menor. El modelo de negocio se basa en la venta del complemento, y no en la cantidad de palabras a traducir. Por lo tanto, si eres ric rac y prefieres traducirlo todo, es WPML que te convendrá.
Por el contrario, si tienes un presupuesto de traducción, pero no quieres ocuparte de él, Weglot funcionará con su modo automático, o manual para oraciones complicadas, o incluso profesional llamando a traductores.
Conclusión
En mi opinión, Weglot es el mejor complemento que existe para traducir rápida y fácilmente su sitio de WordPress (o su sitio en general) a varios idiomas. Menos pesado que su amigo, WPML, no sobrecargará su base de datos ni ralentizará la carga. Incluso le permite subcontratar la traducción a otros traductores independientes a través de su plataforma. En la misma categoría, WPML Ahora ofrece un servicio totalmente similar, pero yo tendería a reservarlo para sitios web con algunas especificidades.
Pero ojo, el ejemplo que tomé anteriormente sobre una instalación relativamente compleja con WordPress y BuddyPress no significa que WPML ¡Solo está reservado para casos complicados! Tomemos ejemplos:
- Tiene un sitio de exhibición simple y son 2 o 3 empleados para administrarlo. Realmente deseas traducir cada página palabra por palabra, desde tu panel de control, mientras tienes control sobre la traducción para ofrecer a tus visitantes la mejor experiencia posible, sea cual sea el idioma. En este caso, opte por WPML.
- Tienes un blog de noticias, tienes presupuesto para la traducción porque sabes que encontrarás el camino (¡cuidado, aumenta rápidamente con el número de palabras!), y crees que la traducción automática será suficiente, especialmente para los artículos. en el formato corto (pienso en sitios de entretenimiento), puedes optar por Weglot. Sencillo, ligero y eficaz.
- Si tiene un sitio de contenido premium y realmente desea ofrecer una buena experiencia a los usuarios extranjeros, entonces tendrá que elegir entre las dos soluciones; la elección puede resultar difícil. Por mi parte yo optaría por Weglot Inicialmente, para olfatear el mercado, y si funciona, luego le aconsejará si vale la pena internalizarlo todo y escribirlo usted mismo dentro de su WordPress, por ejemplo, mediante un complemento como WPML.
Personalmente uso ambos complementos para mis sitios (y también un poco Loco Traducir para traducir mis temas). Pero en conclusión, si tuvieras que hacer una elección sencilla y rápida para empezar, te aconsejaría Weglot Ojos cerrados !